What am I supposed to be aware of when I sign the NDA? Автор темы: Tasha Syarifah
| Tasha Syarifah Индонезия Local time: 23:35 Член ProZ.com c 2023 английский => индонезийский + ...
Hi everyone, what am I supposed to be aware of when I sign the NDA? It's my first time having a few NDAs to be signed. They are from different agencies. Both are different NDAs, and I am a bit anxious. Any tips or info would be great. Thank you! | | | Baran Keki Турция Local time: 19:35 Член ProZ.com английский => турецкий Just sign the damn thing | Sep 19, 2023 |
Since they probably won't be able to extradite you to Texas to put you in the electric chair, you can always say "f*ck off" when they say something like "but you've signed our NDA and according to the paragraph 513 on page 309 you're supposed to donate your kidney to us". Just relax or give us a call at Keki & Associates. We specialize in translator resumes and NDAs. | | | Pay attention to things you don’t agree with | Sep 19, 2023 |
If there are terms you disagree with, cross them out before signing. Most of these NDAs are boilerplate text and some agencies throw one at you even if it can't be enforced. On one occasion I crossed out one paragraph I didn’t agree with and signed the NDA. A few months later after I had worked on several projects, they asked me why (apparently, they hadn’t noticed…), I’m still working with them. The worst that can happen is that the agency will not work with you, in which case you haven... See more If there are terms you disagree with, cross them out before signing. Most of these NDAs are boilerplate text and some agencies throw one at you even if it can't be enforced. On one occasion I crossed out one paragraph I didn’t agree with and signed the NDA. A few months later after I had worked on several projects, they asked me why (apparently, they hadn’t noticed…), I’m still working with them. The worst that can happen is that the agency will not work with you, in which case you haven't lost anything. Anyway, I’ve never heard of a translator being sued… ▲ Collapse | | | Barbara Carrara Италия Local time: 18:35 Член ProZ.com c 2008 английский => итальянский + ...
'What am I supposed to be aware of when I sign the NDA?' That your signature may not necessarily translate into getting work from either or both agencies. | |
|
|
Eva Stoppa Германия Local time: 18:35 английский => немецкий + ... Payment may be refused | Sep 21, 2023 |
Maria Teresa Borges de Almeida wrote: Anyway, I’ve never heard of a translator being sued… Maybe not sued, but the agency may refuse payment if, according to them, your translation contains too many mistakes, which haven't been defined precisely in the NDA. Or, if a client of theirs, whom you worked for on their behalf, may face less turnaround, they may argue that you gave information about the client to a thrid party, as you signed that you will be held responsible in such a case. Even if you did not do so, you will have trouble proving it. | | | Zea_Mays Италия Local time: 18:35 Член ProZ.com c 2009 английский => немецкий + ...
Eva Stoppa wrote: ... if a client of theirs, whom you worked for on their behalf, may face less turnaround, they may argue that you gave information about the client to a thrid party, as you signed that you will be held responsible in such a case. Even if you did not do so, you will have trouble proving it. What legislation would allow this?
[Bearbeitet am 2023-09-21 10:09 GMT] | | | Barbara Carrara Италия Local time: 18:35 Член ProZ.com c 2008 английский => итальянский + ... Meanwhile... | Sep 21, 2023 |
...where is Tasha? | | | Tasha Syarifah Индонезия Local time: 23:35 Член ProZ.com c 2023 английский => индонезийский + ... Автор темы Thank you for the tips | Sep 21, 2023 |
Thank you everyone for your tips. I got new information from all of you. Gonna use it as my reference. Once again, appreciate all of you! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What am I supposed to be aware of when I sign the NDA? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |