• Canadá09:18
  • Rate per min. 5.00 GBP
  • Has Hermes number
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
I work mainly for broadcasting and media & entertainment companies and major VOD providers. Over past twelve months I spotted, timed, synchronised, translated and quality checked ca. 800 minutes of runtime.

I am a member of ESIST – European Association for Studies in Screen Translation and SUBTLE – The Subtitlers' Association and an active volunteer subtitler and transcriber in the Open Translation Project for TED Talks.
Subtitling software:
  • Subtitle Workshop, SWIFT, WinCAPS, EdList, Annotation Edit, Aegisub, EZTitles, Format Factory, Jubler, Spot, Subtitle Edit, etc.
  • Amara
  • Belle Nuit Subtitler
  • Ooona Tools
Specializing in:
  • Mídia/multimídia
  • Cinema, filmes, TV, teatro
  • Lingüística
  • Jornalismo

Credentials:

  • WESTMINSTER:
  • inglês para polonês
  • WSJO Poznań:
  • inglês para polonês
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search