Jagoda W.
MA in AVT, specialisation: subtitling & translation
Years of experience: 10
- polonês polonês
- inglês inglês
- inglês polonês
-
Canadá09:18
-
Rate per min. 5.00 GBP
-
Has Hermes number
I work mainly for broadcasting and media & entertainment companies and major VOD providers. Over past twelve months I spotted, timed, synchronised, translated and quality checked ca. 800 minutes of runtime.
I am a member of ESIST – European Association for Studies in Screen Translation and SUBTLE – The Subtitlers' Association and an active volunteer subtitler and transcriber in the Open Translation Project for TED Talks.
I am a member of ESIST – European Association for Studies in Screen Translation and SUBTLE – The Subtitlers' Association and an active volunteer subtitler and transcriber in the Open Translation Project for TED Talks.
Subtitling software:
- Subtitle Workshop, SWIFT, WinCAPS, EdList, Annotation Edit, Aegisub, EZTitles, Format Factory, Jubler, Spot, Subtitle Edit, etc.
- Amara
- Belle Nuit Subtitler
- Ooona Tools
Specializing in:
- Mídia/multimídia
- Cinema, filmes, TV, teatro
- Lingüística
- Jornalismo
Credentials: