Nov 8, 2004 15:54
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
frente a
Non-PRO
Spanish to English
Other
Other
Frente a esta pasividad....
This expression is one of my bugbears and it comes up so often in translations!
This expression is one of my bugbears and it comes up so often in translations!
Proposed translations
(English)
5 +8 | In view of | Katherine Matles |
5 +4 | faced with | Sonya Mountford-Jones |
4 +2 | in the face of | CMJ_Trans (X) |
4 +1 | vis-a-vis | Trudy Peters |
5 | facing | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
5 | due to this... | Ana Delgadillo |
5 | This kind of passivity makes me lose it. | Jane Lamb-Ruiz (X) |
Proposed translations
+8
8 mins
Selected
In view of
Another option!
Peer comment(s):
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
24 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Margaret Schroeder
: Or "in light of" when you feel like varying it.
27 mins
|
Yes! Definitely another possibilty!
|
|
agree |
Ltemes
29 mins
|
agree |
Myriam Garcia Bernabe
43 mins
|
agree |
Jorgelina Millán
1 hr
|
agree |
sonja29 (X)
2 hrs
|
agree |
Xenia Wong
7 hrs
|
agree |
tazdog (X)
: :-)
2 days 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Katherine!"
+4
1 min
faced with
or given this
Peer comment(s):
agree |
Patricia Rosas
8 mins
|
Thanks Patricia :-)
|
|
agree |
Javier Herrera (X)
30 mins
|
Thanks xáudar :-)
|
|
agree |
Margaret Schroeder
: Either this or Katherine's answer.
33 mins
|
Thanks GoodWords :-
|
|
agree |
sonja29 (X)
2 hrs
|
Thanks sonja29!
|
+2
5 mins
+1
9 mins
vis-a-vis
is my favorite
Peer comment(s):
agree |
sonja29 (X)
2 hrs
|
35 mins
facing
suerte
1 hr
due to this...
Espero que te siva.
8 hrs
This kind of passivity makes me lose it.
Frente a esa pasividad, yo pierdo los estribos....
If you RETRANSLATE into Spanish, and don't use FRENTE A, you have to use: HACER.....Esa pasividad ME HACE perder los estribos.
CONTEXT IS EVERTHNING...SOMETIMES THERE IS NO NEED TO USE A SPECIFIC WORD..
If you look at how I finished your sentence...just an example..you will see that my translation doesn't even translate the word..SO, all I can say is: It depends on the context...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 25 mins (2004-11-09 00:20:22 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, many of the previous answers also have their context....
If you RETRANSLATE into Spanish, and don't use FRENTE A, you have to use: HACER.....Esa pasividad ME HACE perder los estribos.
CONTEXT IS EVERTHNING...SOMETIMES THERE IS NO NEED TO USE A SPECIFIC WORD..
If you look at how I finished your sentence...just an example..you will see that my translation doesn't even translate the word..SO, all I can say is: It depends on the context...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 25 mins (2004-11-09 00:20:22 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, many of the previous answers also have their context....
Discussion