This question was closed without grading. Reason: Other
May 28, 2016 18:56
7 yrs ago
1 viewer *
English term
shell
English
Other
Tourism & Travel
Hello everyone,
Below is a fragment from a Bulgarian documentary with English subtitles:
https://www.youtube.com/watch?v=nHj82fDNPE8
Although the subtitles are embedded in the video, I'll copy them below as well.
- Very, very bad... At some places
there was almost knee-high mud...
- We had to go round the
puddles, it was very bad...
- All the fields were
muddy, it was everywhere.
- There was ankle-high mud
even on the harvested fields.
- There was permanently mud on the roads.
- To the bones permanently muddy.
- He is freezing.
- From the rain yesterday
and during the night
- I do not have a shell left...
- It is so cold...
- What's the time?
Does "shell" in "I do not have a shell left" mean dry warm clothes in this context?
Thank you.
Below is a fragment from a Bulgarian documentary with English subtitles:
https://www.youtube.com/watch?v=nHj82fDNPE8
Although the subtitles are embedded in the video, I'll copy them below as well.
- Very, very bad... At some places
there was almost knee-high mud...
- We had to go round the
puddles, it was very bad...
- All the fields were
muddy, it was everywhere.
- There was ankle-high mud
even on the harvested fields.
- There was permanently mud on the roads.
- To the bones permanently muddy.
- He is freezing.
- From the rain yesterday
and during the night
- I do not have a shell left...
- It is so cold...
- What's the time?
Does "shell" in "I do not have a shell left" mean dry warm clothes in this context?
Thank you.
Responses
2 +4 | jacket | Margaret Schroeder |
3 | softshell/bodywarmer/fleece | Yvonne Gallagher |
Responses
+4
2 hrs
jacket
Leaving aside the controversy, your guess that “shell” is related to clothing could be right. One meaning of “shell” is a light outer jacket that protects inner layers from cold and wet.
Researching the term, I see that outdoor clothing includes “hardshell” and “softshell” jackets, but in my childhood (long before these modern materials and sophisticated outdoor clothes existed) it was just a “shell”, meaning a light nylon jacket.
Researching the term, I see that outdoor clothing includes “hardshell” and “softshell” jackets, but in my childhood (long before these modern materials and sophisticated outdoor clothes existed) it was just a “shell”, meaning a light nylon jacket.
Note from asker:
Thank you, Goodwords. In about 20-30 seconds, while still sitting in the car, he puts on a green jacket and says (according to the subtitles), "Running in August, running... I do not go skiing that well dressed." |
Peer comment(s):
agree |
Tushar Deep
3 hrs
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: the English translation is not reliable but a shell layer/jacket is the most likely in this context of rain and mud//he has a jacket it seems!
3 hrs
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
7 hrs
|
agree |
B D Finch
: The shell is any outer layer (jacket, smock or cape) that protects from wind and rain: wind and showers only if softshell. However, directional fabrics manage to be soft and give full rain protection so long as there's a warm body inside them.
1 day 18 hrs
|
agree |
acetran
3 days 12 hrs
|
16 hrs
softshell/bodywarmer/fleece
To give you more options for your translation perhaps...
With the added information that he puts on a jacket in the next part of video, this seems to mean that he's complaining about not having an inner/midlayer (as we see him putting on what looks like a baselayer). So he could be talking about a softshell or a bodywarmer or fleece. It's probably a sleeveless gilet (or "vest") but better not to say this unless you see an image.
I'd probably stay with "softshell" without saying jacket or gilet, in other words, some general term that covers a lot. Softshells/fleeces or bodywarmers cover a lot of types: jackets/gilets or vests and pullovers
https://www.google.ie/search?q=mens running softshell&rlz=1C...
https://www.google.ie/search?q=mens softshell&rlz=1C1CHMO_en...
http://int.berghaus.com/search?q=fleece
With the added information that he puts on a jacket in the next part of video, this seems to mean that he's complaining about not having an inner/midlayer (as we see him putting on what looks like a baselayer). So he could be talking about a softshell or a bodywarmer or fleece. It's probably a sleeveless gilet (or "vest") but better not to say this unless you see an image.
I'd probably stay with "softshell" without saying jacket or gilet, in other words, some general term that covers a lot. Softshells/fleeces or bodywarmers cover a lot of types: jackets/gilets or vests and pullovers
https://www.google.ie/search?q=mens running softshell&rlz=1C...
https://www.google.ie/search?q=mens softshell&rlz=1C1CHMO_en...
http://int.berghaus.com/search?q=fleece
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: The shell is the outer layer that provides at least wind resistance, and is often waterproof. A softshell is only one type of shell and isn't waterproof, though arguably Paramo jackets are softshell, they keep you dry without actually being waterproof.
1 day 4 hrs
|
some shells ARE waterproof and can be worn as a midlayer in extreme weather. Anyway, it turns out this wasn't about a shell at all
|
Discussion
Sorry up to my eyes this morning...I have never asked a questio on the forums but that's what that moderator was telling you to do... I can't check out right now which forum where you need to go but I think you should definitely post "bones" as an En > Blg on Kudoz and see what people think...and then perhaps a general one on forums. Good luck!
I have seen there threads like, for example, the one below:
http://www.proz.com/forum/translation_theory_and_practice/30...
So I mean, do translators ask questions there that are specifically job-related, i.e. part of performing an order for a client/customer?
Well, yes, some phrases in the English subtitles do look suspicious and I'll probably have to ask native Bulgaran speakers about them as well.
And, by the way, what forums do you mean? The ones in the Member activities section (http://www.proz.com/forum/)? One can ask questions about the meanings of phrases there as well?
The English is bad so you could ask about the other phrases as well I think!
"There was permanently mud on the roads"=there was mud on the roads all the time??
But the problem is that the transcription was most likely done by a Bulgarian with shaky English (At some places for IN some places. Non-natives stick out a mile!)so the meaning needs to be teased out...hopefully with the help of the images! Good luck
- To the bones permanently muddy.=?? Wet/muddy to the bone/core?? (which means the following line could be read as "he's freezing"?) or what is "bones" here?
BTW I really don't understand why you had such a problem with the Mod. asking the question. Site rules are not uniform it seems across all moderators and languages. BTW Did you try asking in the forums?
Although I myself originally thought that "shell" referred to some kind of clothes, I was still puzzled by the tense used -- that guy says he doesn't have a jacket left and then he puts a jacket on (I mean why not "I hadn't a shell left"?).
So I decided to post the "I do not have a shell left" in the English-Bulgarian pair asking what exactly was said in the corresponding Bulgarian phrase.
And here is what a native Bulgarian speaker says:
"It's hard to say because that guy mumbles something unintelligible, but after listening to his "line" several times, I'd say he says "И сега няма минаване" --> And now there is no way we can make it."
the bit about a "shell" has quite bad sound, couldn't figure out what was said in Bulgarian, but as it was said while a passenger is putting on a T-shirt, presumably after being soaked in rain previously, it ought to be some piece of clothing - T-shirt? jacket?
Bulgarian to French shouldn't be a particularly exotic language combination, not much more than Bulgarian to English - the sensible thing would be to ignore the "Bulgarian English" subtitles and translate straight from Bulgarian to French.
"As indicated in the reasons for deleting the question, asked this way, it should be posted in the forum, and with a different language pair.
Please remember that KudoZ is an open glossary, whose idea is to be helpful for everyone, not only for you as an asker. That is why glossary form must be maintained, which also is imposed by site rules: http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4 .
Please rephrase the question and post it again."
туризъм
http://www.reachyourlimits.com/en/
Kom-Emine is the longest tourist route in Bulgaria. It crosses the country from the western to the eastern point of the so-called Old Mountain. Kom-Emine is a legendary route. Many people say they hold the record – 5 days, 7 days, 20 days. It’s like the time it takes to walk it through measures how much someone has overcame his survival instinct.
2. shell. A slang term used in Cleveland and surrounding cities to refer to a cigar of any kind used to smoke marijuana. I got some green, but do you got a shell?
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shell
If it is not about a war or hunting or guns in general. there is a good chance that is simply a bad translation.