Spanish term
proceso de trabajo
4 | working process, workflow | Margaret Schroeder |
4 | worflow | Roberto Macias |
4 | working process | neilmac |
Mar 24, 2014 01:24: Jessica Noyes changed "Term asked" from "proceso de trabajo - workflow?" to "proceso de trabajo"
Apr 19, 2014 09:39: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, neilmac, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
working process, workflow
In a particular text where you have to translate it, if you aren’t sure which one applies, you could look for native English texts in the same or a similar context and see which they use.
--------------------------------------------------
Note added at 68 days (2014-05-31 21:41:02 GMT)
--------------------------------------------------
So, I would be more likely to use ‘workflow’ if it related to a factory worker or a clerical worker, and ‘working process’ if it was, say, an engineer or and administrator.
The explanation that I was looking for ;) |
worflow
Working Process is also quite heavily used in business, can you be more specific? |
working process
NB: "worKflow = flujo (=volumen) de trabajo
Discussion
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=wor...
And I know that "workflow" and "working process" are not the same. So that's why I'm asking when to use "wordflow".