Dec 9, 2011 16:40
12 yrs ago
1 viewer *
English term
brazen grab
English to Spanish
Other
Government / Politics
brazen grab
Hello, I've come across the expression "brazen grab" in the following context. I'm
not sure how it could be translated into Spanish ... Any suggestions would be
welcome, thanks..
The desire to avoid looking partisan was taken to extraordinary heights,
with Mr Brown making a brazen grab for one policy long championed by the
Conservatives
not sure how it could be translated into Spanish ... Any suggestions would be
welcome, thanks..
The desire to avoid looking partisan was taken to extraordinary heights,
with Mr Brown making a brazen grab for one policy long championed by the
Conservatives
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 9, 2011 16:47: Margaret Schroeder changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+2
13 mins
English term (edited):
making a brazen grab
Selected
aferrándose descaradamente
Perhaps a native speaker can express this better. The idea is that in a rather shameless and obvious way he adopts a policy of the other party in order to appear non-partisan.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-12-09 16:55:14 GMT)
--------------------------------------------------
"... con el Sr Brown aferrándose descaradamente a una política defendida por los Conservadores"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-12-09 16:57:17 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it's "long defended": "defendida durante mucho tiempo por los conservadores"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-12-09 16:55:14 GMT)
--------------------------------------------------
"... con el Sr Brown aferrándose descaradamente a una política defendida por los Conservadores"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-12-09 16:57:17 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it's "long defended": "defendida durante mucho tiempo por los conservadores"
Peer comment(s):
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
13 mins
|
Gracias, Alistair
|
|
agree |
isabelmurill (X)
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your contributions."
12 mins
agarrón descarado
This is what it means; there is probably a better way to word the sentence in Spanish—e.g. to say “agarró de manera descarada/cínica” instead of “made a brazen grab”.
+3
15 mins
se inclinó descaradamente por /// se apropió descaradamente de
Opciones: "... cuando el Sr Brown se inclinó descaradamente por/se apropió descaradamente de una posición/política/actitud defendida tradicionalmente/desde siempre por los conservadores"
Peer comment(s):
agree |
Kathy Leiva
: The image that first came to my mind with the term "brazen grab" was that of a purse snatching. This proposed term evokes the same image. Substituting "apropió" for "adueñó" could further emphasize that they took ownership of something that wasn't theirs.
3 hrs
|
Spot-on! Thanks very much, Kathy - Bea
|
|
agree |
jacana54 (X)
7 hrs
|
Gracias, Lucía - Bea
|
|
agree |
Christine Walsh
: Me gusta 'se apropió'.
8 hrs
|
Sí, creo que es la mejor opción - Muchas gracias, Christine - Bea
|
+2
1 hr
[Ver abajo]
Ese "with" me parece tramposo. Yo le daría la siguiente vuelta sintáctica:
El señor Brown llevó a extremos insospechados su deseo de no ser identificado con un partido, al embanderarse con una política que desde hace tiempo defienden/vienen defendiendo los conservadores.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=embanderar
El señor Brown llevó a extremos insospechados su deseo de no ser identificado con un partido, al embanderarse con una política que desde hace tiempo defienden/vienen defendiendo los conservadores.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=embanderar
Peer comment(s):
agree |
Verónica Lassa
: Excelente
3 hrs
|
Gracias, Verónica. Saludos.
|
|
agree |
Christine Walsh
: No 'vi abajo', pero ésta también me gusta mucho. 'Embanderarse' queda muy bien, así como la vuelta que le das.
6 hrs
|
Gracias, Christine. ¡Buen fin de semana! : )
|
Discussion
You might want to try posting this query in the English to Spanish forum?
Best regards
Will