Glossary entry

French term or phrase:

cf.

English translation:

cf. / see / compare

Added to glossary by Paula Ibbotson
Nov 20, 2002 21:24
21 yrs ago
57 viewers *
French term

Cf.

Non-PRO French to English Art/Literary Translation of footnote
I have translated the title of the article, but not the magazine itself. Any comments/tips here??

I am not sure what Cf. stands for, nor of its English equivalent.

Footnote Reference:

Cf. "EIB Financing in Favour of Renewable Energies/ Les financements de la BEI en faveur des énergies renouvelables" by Helen Kavvadia, (UMET, June 2002) Medenergie, La revue méditerranéenne de l’énergie N°6– January 2003
Proposed translations (English)
5 +2 Compare
5 +7 Cf.
5 +1 Viz
4 +1 voir, se reporter à, référence :
5 Confere
5 See
3 As per

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

Compare

Cf. from the Latin. The imperative: confer, meaning Compare

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-20 21:52:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Advice re title:

Put in the French title followed by [The Meditarranean Energy Magazine] or use a footnote for it if it isn\'t good in the text in your context.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-20 21:53:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Often CF. in English is See but in academic writing, they use it as is. I would say See because yours is business and NOT academic
That\'s my 10 cents.
Peer comment(s):

agree Paul Stevens : I agree with "compare" as the correct meaning but would leave Cf. unaltered
20 mins
I have never seen Cf. in business-type writing but....it's not incorrect as such.
agree Christopher Crockett : "Cf." and let the bidnessmen educate themselves.
16 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I will keep it as cf as this is an academic albeit business-related paper. Jane provided the most explicit explanation and addressed all questions posed. Thanks to all the contributors however as it would be impossible to make a decision if not for the input! "
+1
4 mins

voir, se reporter à, référence :

raccourci usuel

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-20 21:31:35 (GMT)
--------------------------------------------------

****
cf. étant l\'abréviation de \"confer\" (se consulter)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-20 21:33:53 (GMT)
--------------------------------------------------

***********Je n\'avais pas vu que la question était du français à l\'anglais (on utilise aussi cf. en français)
GARDER cf. EN ANGLAIS
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad : Accurately and succinctly explained.
8 days
Something went wrong...
+1
9 mins

Viz

This is thre EN equiv.
Peer comment(s):

agree mrafonso
13 mins
neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : Viz is not English
44 mins
NONSENSE, Jane. See any dictionary.
neutral Christopher Crockett : "Viz." => "Videlicet", Latin, definitely not English. And definitely not the same as "cf." : "That is to say; namely; to wit: used to introduce an amplification, or more precise or explicit explanation, of a previous statement or word." See any dictionary
16 hrs
Something went wrong...
+7
27 mins

Cf.

If I understand your question correctly, leave it as "Cf.".
Peer comment(s):

agree Simon Oliver
2 mins
agree Paul Stevens : Quite right! I see no reason to change it.
19 mins
agree Bourth (X) : yes
24 mins
agree NancyLynn
30 mins
agree JCEC
48 mins
agree Anna Taylor
1 hr
agree Christopher Crockett : Yes, if at the beginning of the note, uppercase "C," lowercase "f".
16 hrs
Something went wrong...
46 mins

As per

Conformement a
Something went wrong...
2 hrs

Confere

a latin word meaning: refer to
Peer comment(s):

neutral Christopher Crockett : The Latin is : "conferre, to bring together, collect, gather, contribute, connect, join, consult together, bring together for joint examination, compare; also to confer, or bestow; f. con- together, and intensive + fer-re to bear, bring." Double "r."
14 hrs
Something went wrong...
2 hrs

See

I know that, in both English and French, cf. means confere or compare, and I would usually leave it as cf. in English when this is the case.
However, in practice, it is often used in French to mean "voir" or "consulter".
And this is the case with this footnote feference, so I would translate it as simply "See ..."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search