Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Gerência Executiva de Desestatização
English translation:
Executive Privatization Management
Added to glossary by
Robert INGLEDEW
Apr 26, 2002 13:55
22 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
Gerência Executiva de Desestatização
Portuguese to English
Bus/Financial
Nome de departamento.
(essas nomenclaturas sempre me tiram o sono! Seria "Executive Management of Privatizations"?)
(essas nomenclaturas sempre me tiram o sono! Seria "Executive Management of Privatizations"?)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
35 mins
Selected
Executive Privatization Management
I would put it like that.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!!"
+1
5 mins
I'd rather say "in charge of privatization"
hope it helps
11 mins
"denationalization"
Would this not be a little more precise in the context?
Cheers!
Cheers!
12 mins
Privitization Office
Gerência is often best translated as <Office>, a common nomenclature for U.S. Gov't departments, for example.
56 mins
Division of Privatization
Division generally does not need an
"Executive" preceding term.
"Executive" preceding term.
Something went wrong...