Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
representada igualmente con autorización suficiente para este acto
English translation:
duly represented
Added to glossary by
Yvonne Becker
Jun 28, 2005 21:46
18 yrs ago
20 viewers *
Spanish term
representada igualmente con autorización suficiente para este acto
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Parte de la introducción de un contrato:
"Entre NOMBRE DE EMPRESA, debidamente inscrita por ante el Registro Mercantil de la Circunscripción Judicial de YYYY, en fecha YYY, bajo el No. XX, Tomo XX, Expediente No. XXXX de los Libros respectivos, cuya última modificación se encuentra inscrita en la Oficina de Registro Mercantil Cuarto de la Circunscripción Judicial de XXXX, en fecha YYYY, bajo el No. XX, Tomo XX. Representada en este acto por su Director, ZZZZ, mayor de edad, titular de la cédula XXXXX, en lo adelante y a los efectos del presente contrato se denominará XXXXX, con sede en XXXXX; por una parte; por la otra, XXXX, Sociedad Mercantil, domiciliada en /......., **representada igualmente con autorización suficiente para este acto** por el ciudadano NOMBRE DEL APODERADO..."
Mi principal problema radica en incluir la parte de "con autorización suficiente para este acto". ¿Sería "also represented by NOMBRE DEL APODERADO, duly authorized for this act"?
"Entre NOMBRE DE EMPRESA, debidamente inscrita por ante el Registro Mercantil de la Circunscripción Judicial de YYYY, en fecha YYY, bajo el No. XX, Tomo XX, Expediente No. XXXX de los Libros respectivos, cuya última modificación se encuentra inscrita en la Oficina de Registro Mercantil Cuarto de la Circunscripción Judicial de XXXX, en fecha YYYY, bajo el No. XX, Tomo XX. Representada en este acto por su Director, ZZZZ, mayor de edad, titular de la cédula XXXXX, en lo adelante y a los efectos del presente contrato se denominará XXXXX, con sede en XXXXX; por una parte; por la otra, XXXX, Sociedad Mercantil, domiciliada en /......., **representada igualmente con autorización suficiente para este acto** por el ciudadano NOMBRE DEL APODERADO..."
Mi principal problema radica en incluir la parte de "con autorización suficiente para este acto". ¿Sería "also represented by NOMBRE DEL APODERADO, duly authorized for this act"?
Proposed translations
(English)
4 +2 | duly represented | Patricia Lutteral |
4 +1 | duly represented and with proper authorization to celebrate and sign.... | Xenia Wong |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
duly represented
El mismo concepto de "duly" implica que la autorización es suficiente, más me parece redundante:
Duly: In due or proper form or manner; according to legal requirements.... according to law in both form and substance.
(La anterior es la definición del Black's)
Tal vez prefieras que te lo confirme un native speaker :-)
Un saludo,
Patricia
Duly: In due or proper form or manner; according to legal requirements.... according to law in both form and substance.
(La anterior es la definición del Black's)
Tal vez prefieras que te lo confirme un native speaker :-)
Un saludo,
Patricia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
2 mins
Spanish term (edited):
representada igualmente con autorizaci�n suficiente para este acto
duly represented and with proper authorization to celebrate and sign....
sug.
Peer comment(s):
agree |
Edwin Lukens
: Excellent answer
16 mins
|
Thanks very much, elukens.......xen :-))
|
|
neutral |
Patricia Lutteral
: I think "celebrate" is a false friend here.
19 mins
|
Good point Patricia....thanks much.....xen ;.)
|
Something went wrong...