Glossary entry

Spanish term or phrase:

divorcio contardictorio: injurias graves

English translation:

contested divorce, verbal abuse

Added to glossary by Lorena Roqué
Apr 22, 2005 22:37
19 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

divorcio contardictorio: injurias graves

Spanish to English Law/Patents Law (general) C�dula de Notificaci�n
causal de divorcio contardictorio
"El Señor XXX demanda a la Sra. XXX por la causal de injurias graves y adulterio"
Gracias!!!!

Discussion

Non-ProZ.com Apr 25, 2005:
Gracias a todosssssssss
Non-ProZ.com Apr 22, 2005:
Sorry!!! contradictorio, tanto escribir ya me tiene mareada, gracias por la observaci�n.
marybro Apr 22, 2005:
�contRAdictorio?

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

contested divorce

Las injurias graves pueden ser cruelty, cruel and inhuman treatment, serious misconducts, etc. En distintas legislaciones tienen diferentes nombres.

Algunas referencias:

http://www.newyorkdivorcelaw.com/contested_divorce.html

Domestic Relations Law Section 170, entitled Action for Divorce, allows a divorce and hence a dissolution of the marriage on the following grounds:

1. Cruel and inhuman treatment - by which the conduct of one spouse so endangers the physical or mental well being of the other as renders it unsafe or improper to cohabit with one another;

2. Abandonment - absence of one spouse for a period of one (1) or more years;

3. Confinement - of one spouse in prison for a period of three (3) or more consecutive years;

4. Act of Adultery - which includes not only "sexual intercourse" with someone other than a spouse, but also "deviate sexual intercourse" as defined in the Penal Law;

5. Decree of Judgment or Separation - parties have lived separate and apart for at least one(1) year and have substantially complied with all the terms and conditions of the decree;

6. Agreement of Separation - parties have lived separate and apart pursuant to a for at least one (1) year or more years after the execution of such Agreement and have substantially complied with all the terms and conditions of the agreement.
http://www.divorcesource.com/NY/ARTICLES/donovan1.html

Una búsqueda en Google con "contested divorce" y "grounds" te puede dar un panorama amplio.

Espero que te sirva, saludos,

Patricia

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-22 23:28:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que tu texto trata sobre un asunto juzgado conforme al derecho argentino, y en éste el concepto de \"injurias graves\" NO se refiere a la acepción usual de \"injurias\", sino que es mucho más amplio:

Son toda clase de actos, intencionales o no, ejecutados de palabra, por escrito o por hechos, que constituyan una ofensa para el esposo, ataquen su honor, su reputación o su dignidad, hiriendo sus justas susceptibilidades.
http://www.todoelderecho.com/Apuntes/Civil/Apuntes/FAMILIA.h...

Esto de una sentencia:
Además, la causal de injurias graves es toda actitud o proceder imputable a un cónyuge que, exteriorizándose en palabras pronunciadas o escritos, gestos, vías de hecho u omisiones, importen un agravio, menosprecio, ultraje o vejamen para con el otro, al que perjudican en su consideración, respeto y honor debidos. Es cierto que no toda injuria encuadra en la mencionada causal. Sólo cuando son graves merecen sanción legal.
http://www.abogarte.com.ar/divorcioinjurias.htm

Como ves, es mucho más amplio que \"verbal abuse\". A lo mejor un colega experto en derecho anglosajón pueda dar un término exacto.
Peer comment(s):

agree Terejimenez
1 hr
agree cmwilliams (X)
9 hrs
agree Deborah do Carmo
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graciassssss, buenas explanations!!"
8 mins

conflicting divorce: cruelty

Suerte!!
Something went wrong...
30 mins

conflicting divorce: serious defamation

saludos :-)
Something went wrong...
24 mins

contested dissolution of marriage: verbal abuse

Podés tener un divorcio voluntario: "uncontested", o contradictorio: "contested" (también llamado "necesario").
Acerca de injurias lo más adecuado sería "verbal abuse", aunque puede también ser "slander".
Y "graves" yo creo que sería redundante en inglés poner "serious". También es común verlo como "aggravated".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-04-23 00:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.osceolaclerk.com/dissolution_of_marriage.htm
http://www.holmesandholmes.com/dissolution.htm
UNCONTESTED CASES

In cases where the parties can agree on all issues to be decided and the agreement is put into writing, no response need be filed. Such a case can be handled on an uncontested basis, usually with no court appearance by either party.

CONTESTED CASES

In cases where no agreement can be reached on some or all of the issues in the case, the matter is considered contested. Either party can request that the case be put on the waiting list for a trial date, which the court will assign based upon its workload and the complexity of the case.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search